Strona główna » Kino » Funkcje filmów dubbingowych i kreskówek. Część 2

    Funkcje filmów dubbingowych i kreskówek. Część 2

    Gra głosowa - bez niej filmy i kreskówki byłyby głupie. A kto wierzy, że dźwięk w filmie jest nagrywany bezpośrednio na planie, jest w błędzie. Postacie w filmach i filmach wypowiadane są przez głosy dubbingowe. Ci sami ludzie tworzą różne dźwięki na taśmach, takie jak dźwięk wiatru, pukanie do drzwi, huk i wiele innych. Opowiemy Ci o kilku funkcjach dubbingu.

    Utrata głosu - główna fobia

    Osoba, która na chwilę straciła głos, może usłyszeć wiele „cennych” rad od życzliwych osób, takich jak: wypij surowe jajko, nałóż kompres z miodem itd. Ale zazwyczaj takie manipulacje nie przynoszą żadnych pozytywnych rezultatów..

    Doświadczeni aktorzy mówią, że jeśli stracisz głos, musisz ... milczeć. Nie wypowiadać ani słowa przez kilka dni i komunikować się z innymi za pomocą notatek.

    Ale czasami zdarza się, że bez głosu nie można tego zrobić. A potem przychodzi z pomocą Phonierowi - lekarzowi, który leczy gardło i więzadła. Używając zastrzyków ze specjalnymi preparatami, zwraca dźwięk osobie na około trzy godziny..

    Debugery - oryginalne „klony” aktorów

    Aby mówić dobrze i naturalnie o aktorze, po przeniesieniu tonacji, intonacji i barwy jego głosu, musisz „przyzwyczaić się” do jego obrazu. Wszyscy aktorzy zapoznają się z tymi, którzy „otrzymują” swoje głosy przed rozpoczęciem pracy. Obserwują prototypy, słuchają ich mowy, patrzą na mimikę, zauważają charakterystyczne cechy, aby dokładnie przekazać obraz.

    Dubbierzhey mówią, że uczą się przyzwyczajać do roli aktorskich wydziałów, ale z aktorstwem głosowym nie wystarczy. Im więcej doświadczenia ma aktor, tym łatwiej jest mu szukać smyczków, które pomagają mu połączyć się z postacią, którą reprezentuje. Pożądane jest, aby były to jakieś wstrząsy lub doświadczenia.

    Na przykład musisz wypowiedzieć bohatera, który stracił ukochaną osobę. A jak wylać łzy komuś, kto nie wie, jaka jest strata? Tutaj przychodzi na myśl pamięć o doświadczonej stracie, zmuszając łzy do zrzucenia.

    Improwizacja - główna wartość

    Dzięki dubberom filmy wykonane za granicą stają się dostępne dla widzów, którzy nie znają języka obcego. Ale aktorzy uwielbiają to, że aktorstwo głosowe nie jest dla tych cech. Głównym punktem jest improwizacja, ponieważ trudno znaleźć coś bardziej organicznego i śmiesznego niż losowo wypowiadane wyrażenie, którego nie przewidziano w tekście z tłumaczeniem.

    Nauka dubbingu jest niemożliwa. To wymaga talentu.

    Podoba Ci się ten artykuł? Podziel się nim ze znajomymi, dokonując repost.!