Strona główna » Kino » Funkcje filmów dubbingowych i kreskówek. Część 1

    Funkcje filmów dubbingowych i kreskówek. Część 1

    Filmy i bajki wykonane w obcym języku są tłumaczone i powielane, zanim trafią na ekran kinowy. Ale aby bohaterowie kina i filmów animowanych mogli zobaczyć widza, aktorów, a dokładniej dubberów, muszą wykonać ogromną pracę. Opowiemy o niektórych jego funkcjach..

    Pomóż tłumaczowi i przewodnikowi? Nie, dziękuję, sam sobie poradzę

    Aby mowa aktorów nie tylko brzmiała, ale także wyglądała naturalnie, konieczne jest działanie nie tylko tłumacza, ale także przewodnika. Ten ostatni nie zajmuje się układaniem asfaltu, ale dostosowuje zwroty i dialogi, aby tłumaczenie najwyraźniej pokrywało się z ruchami ust postaci.

    Na przykład bohater powiedział: „Jest taka miła i nieśmiała”, a widz usłyszał „Jest taka miła i jasna”. Zwróć uwagę na różnicę w frazach? A ponieważ nie ma miejsca w profesjonalnym dźwięku, przewodnik przejmuje pracę. Jego zadaniem jest wyeliminowanie dysonansu powstającego w mowie aktora i dubberów..

    Według profesjonalnych dubbingów teksty pisane odręcznie mogą nie być przydatne. Na przykład, gdy dubbing nieprofesjonalnych komików musi brać pod uwagę ich wahania i jąkanie, a to zmusza ich do tłumaczenia tego, co powiedzieli „w podróży”, bez użycia wcześniej przygotowanej „notatki”.

    Jak zabezpieczyć działania fizyczne

    Dźwięk większości scen wymaga obecności „obcych” dźwięków w tle - pluska wody, oddychania podczas biegu, szelestu kamyków lub liści pod stopami i wielu innych. Aby stworzyć takie dźwięki, aktorzy wykorzystują różnorodne improwizowane środki - kubki i szklanki wody, twarde maty podłogowe oraz namiętne pocałunki - własne ręce..

    Aktorzy dźwiękowi muszą chodzić po piętach w studiu, myć zęby, aby naśladować odpowiednie dźwięki, czesać peruki, klaskać w dłonie, pukać i szorować fałszywymi paznokciami na stole, szeleścić torby, kamyki i tak dalej.

    Dubbing - praca dla tych, którzy nie chcą stać się rozpoznawalni na ulicy

    W liceum aktorstwo głosowe nie jest nauczane, ale stać się dubbingiem można zaoferować osobie, której głos jest bardziej podobny do głosu celebryty. Ten zawód jest odpowiedni dla tych, których głos jest lubiany przez innych. Konieczne jest tylko pomyślne przekazanie castingu.

    Zdarza się również, że aktorzy zmęczeni sławą i uznaniem na ulicy stają się dubami. Nie każdy może wyjść z kina na zawsze, a wielu może zmienić kierunek swoich działań. Tak, a aktorzy aktorscy nie są rzadko zapraszani do wyrażania pewnych postaci w filmie lub filmie animowanym..

    Podoba Ci się ten artykuł? Podziel się nim ze znajomymi, dokonując repost.!